Words Without Borders is the premier destination for a global literary conversation. Founded in 2003, WWB seeks to expand ...
Ezzahra Benlahoussine is an Amazigh researcher and translator from Morocco with a strong background in cultural studies, focusing on indigenous voices and cross-cultural encounters. She holds a BA in ...
Words Without Borders is the premier destination for a global literary conversation. Founded in 2003, WWB seeks to expand cultural understanding by giving readers unparalleled access to contemporary ...
"These poems are laden with grief, but also, to my ears, carry a tremendous love and hope, without which, surely, there could be no endurance," writes critic Mandana Chaffa. With members across ...
Words Without Borders is the premier destination for a global literary conversation. Founded in 2003, WWB seeks to expand cultural understanding by giving readers unparalleled access to contemporary ...
This month we present work by women writing in indigenous African languages. In these stories and poems translated from Gun, Hausa, Luganda, Runyankole-Rukiga, Tigrinya, and Wolof, writers depict ...
In anticipation of Mother’s Day here in the US, we’re revisiting nine first-person stories, essays, and poems from our archive in which characters explore complex relationships with their mothers.
After our house in Jabalia was destroyed we hid in the UNRWA school. But the bombs followed us there too . . . Words Without Borders is the premier destination for a global literary conversation.
Read some of WWB’s top essays from 2023: a Polish zookeeper’s charming memoir, a Mexican essayist’s deep dive into the relationship between bad smells and populist revolution, a futuristic look at how ...
Under a boundless sky stretching across the horizon, enveloped in a silence spanning miles, Diganta sat beside his favorite person. Words Without Borders is the premier destination for a global ...
Words Without Borders is the premier destination for a global literary conversation. Founded in 2003, WWB seeks to expand cultural understanding by giving readers unparalleled access to contemporary ...
We do not see translations of books that will unsettle the reading community, and provoke them to be different than who they want to be. For translators from under-represented languages like ours, the ...